Впереди президентские выборы, потому на капитальные изменения никто не решается. Почти как в произведении Гайдара: «Нам бы только день простоять, да ночь продержаться!»

Раньше культовые вещи всегда были публичными, а интимные отношения - действительно таковыми. О них не принято было говорить публично, делать достоянием общественности. Сейчас все наоборот

Норму церковнославянского языка нужно не столько изменить, сколько создать

24.06.2011 13:32


Спору о языке богослужения Русской Церкви уже без малого век. Он не прекращается и по сей день и остается одним из самых острых – как внутри церковной ограды, так и, отчасти, за ее пределами. Regions.Ru проводили несколько опросов священнослужителей на эту тему:
На каком языке молиться Богу? - Мнения священнослужителей

Священнослужители о языке богослужения

Священник Георгий Кочетков о языке богослужения

Принятый недавно документ Межсоборного присутствия Русской Церкви «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» широко обсуждается в специализированных блогах. Вот что пишет Кирилл Мозгов, преподаватель Свято-Филаретовского института:

"Документ затрагивает актуальный и животрепещущий вопрос богослужебного языка, но, судя по всему, нуждается в доработке.
Предложение создания «Священным Синодом рабочего органа с участием иерархов, клириков, литургистов, историков и филологов» можно только приветствовать. Хотелось бы только, чтобы этот орган мог использовать не только «литургические и филологические изыскания XIX – начала XX вв.», но и более современные работы.

При всей очевидности п. iii. (прояснение церковнославянских переводов греческих текстов прежде всего должно касаться сложных для понимания мест) остается вопрос: кто будет составлять этот список сложных мест и на чье понимание они будут ориентироваться?

Пункт iv. вызывает недоумение: если речь идет именно о замене «полностью малопонятных церковнославянских слов, а также тех слов, которые в современном русском языке имеют принципиально иное значение по сравнению с церковнославянским», то как это согласуется со следующим утверждением: «Эквиваленты для них следует находить по преимуществу не в русском литературном, а в церковнославянском языке»? Если церковнославянское слово непонятно (видимо, так следует понимать «полностью малопонятно») и его надо заменить, менять явно придется на другое слово, т.е. слово из близкородственного, но другого языка. Полных соответствий в языке, как правило, нет, а всегда ли можно подставить синоним, а не точное соответствие, – большой вопрос. Тем более что выше к полученным текстам ставилось требование «точно передавать смысл оригинала», а синонимы неизбежно будут этот смысл в большей или меньшей степени искажать. Приведенные в самом документе примеры не проясняют ситуацию, так как получается все равно замена на русские слова: только в случае «кратир / сосуд, анкира / якорь» речь идет о замене греческих слов, а в случае «вжиляемь / укрепляемь, возбнув / воспрянув» – славянских. Кроме того, сформулированная таким образом задача осложняется тем, что практически половина лексического состава русского и церковнославянского языков совпадает.

Предложение «устранить чрезмерное подражание греческому синтаксису, усложняющее понимание текста» необходимо влечет за собой постепенный отказ от церковнославянского языка как такового, поскольку тот изначально калькирует греческий синтаксис и без него просто теряет свою идентичность.

В пункте 5 содержится предложение «проводить круглые столы с тематикой, касающейся роли церковнославянского языка в жизни славянских народов». Возможно, стоит расширить историческую тематику, чтобы говорить не только о прошлом, но и о том, как сегодня решают вопрос богослужебного языка в других славянских государствах, где возможность совершать богослужение на современных национальных языках существует уже не один год. Переводы делаются и на Украине, и в Белоруси, в Болгарии Церковно-народный собор разрешил использование в богослужении современного болгарского в 80-е годы ХХ века, а в Сербии, где переводы делаются с начала ХХ века, такая возможность признана была еще раньше, и сейчас половина приходов ей активно пользуется.

Очевидно, что любые изменения существующей ситуации, которую практически все признают неудовлетворительной, потребуют ответить на вопрос что такое церковнославянский язык сегодня. Пока на него затрудняются ответить даже филологи. Вновь создаваемые на церковнославянском языке тексты, такие как службы новопрославленным святым, оказываются достаточно разнородными. Кто-то ориентируется на позднейшие образцы, кто-то, наоборот, стремится подражать более древним изводам. Создание грамматики в таких условиях представляется достаточно непростой задачей, ведь по сути требуется не просто описать определенную языковую систему, а определить ее норму. Конечно, для мертвого языка эта задача проще, но обойти ее совсем все равно не удастся.

В целом же безусловно следует поддержать основное предложение документа о создании специальной комиссии, в чьем ведении будет вопрос современного богослужебного языка. И будем надеяться, что такая комиссия сможет компетентно разрешить все накопившиеся недоумения, помня, что лучше «пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели множество слов языками» (1 Кор 14:19)".
Поделиться ВКонтакте Поделиться в Facebook Поделиться в Twitter

Почерк рукописи соответствует почерку Самуила бен Якоба, утверждает ученый. Это создатель другой древней рукописи Ветхого Завета – «Ленинградского кодекса», послужившего основой для нескольких новых переводов Библии.

Священник Филипп Ильяшенко

клирик храма святителя Николая в Кузнецкой слободе, заместитель декана исторического факультета ПСТГУ, кандидат исторических наук, доцент

Там, где был призыв не сесть, а встать, не отдохнуть, а потрудиться, - этот призыв всегда находил отклик

Члены царской семьи, а также доктор Евгений Боткин и трое слуг приняли мученическую кончину в ночь на 17 июля 1918 года в доме инженера Ипатьева в Екатеринбурге. В 2000 году Русская православная церковь причислила к лику святых Николая II, его супругу Александру Федоровну и пятерых детей, а в феврале 2016 года - доктора Боткина.

Садриев предлагает изменить традиционные подходы к реализации основных обязательных предписаний ислама. В частности, богослов констатировал, что сегодня российским мусульманам тяжело молиться так, как это предписано – сообразно суточному движению Солнца по небу. Эту практику богослов считает слепым копированием молитвенного уклада арабов при жизни пророка Мухаммеда