Если в течение восьми лет Запад не смог посадить Киев за стол переговоров с Донецком и Луганском, то сегодня это сделает Россия

Если сложить уровень жизни какой-нибудь Марьи Ивановны, уборщицы и того же Абрамовича, то, конечно, в среднем получится выше, чем в СССР

Надо ли поддерживать национальные культуры за счет русской? – Мнения парламентариев

14.03.2012 11:39


Для популяризации произведений писателей Северного Кавказа следует разработать специальную грантовую программу, считает зампред правительства России - полпред президента России в СКФО Александр Хлопонин. Выступая на встрече с призерами VII Международного конкурса журналистов "Золотое перо" в Грозном, он напомнил, что Советском Союзе существовали целые институты, которые готовили специалистов-переводчиков.

"Они переводили произведения писателей разных наших народов на русский язык и точно так же с русского языка на языки народов, проживающих на территории Советского Союза. Были журналы, которые публиковали эти произведения, была целая программа, направленная на популяризацию литературы, культуры и всего остального. Владимир Путин в рамках предвыборной программы сказал, что культуре должно быть уделено совершенно иное место, нужно воссоздать систему поддержки культур и языков народов России", - отметил А.Хлопонин.

Эта задача формулируется не впервые. В частности на VII съезде Союза переводчиков России в 2010 году была поставлена цель возродить переводы на языки стран СНГ и Балтии с русского и других языков.

Отметим, что в советское время на национальные языки действительно было переведено очень много русской литературы, что, с одной стороны, популяризировало русскую культуру, с другой – помогала развиваться местным культурам. Рассказывают, что горцы, впервые услышав перевод "Хаджи-Мурата", сказали: "Человек так написать не может, это, наверное, написал сам Бог!".

Между тем чрезмерное внимание к развитию местных культур таит в себе опасность сепаратизма. Известно, что в СССР для отчетности на русский переводилась масса графоманских по сути поделок на местных языках. Большинство таких произведений мертвым грузом лежало в книжных магазинах, в то время как безвестные акыны получали государственные награды. Писатели того поколения вспоминают, что зачастую "оригинал" просто отсутствовал, а переводчику сообщали общую идею произведения. Закончилось такое укрепление взаимопонимания между народами крахом политики интернационализма, распадом страны и таким глубоким унижением русской культуры, которого ранее не бывало. В наше время русская культура, которая и была единственным стержнем, объединяющим народы страны, испытывает большие трудности, связанные как с отсутствием у государства внятной политики в этом направлении, так и с элементарным недостатком финансирования. В такой ситуации для развития национальных культур неизбежно придется пожертвовать развитием русской культуры.

Как вы относитесь к предложению Хлопонина возродить практику переводов русской литературы на местные языки, а национальной – на русский? Стоит ли искусственно поддерживать национальные культуры или лучше сконцентрировать все внимание и средства на развитии русской культуры? С такими вопросами корреспондент REGIONS.RU/"Новости Федерации" обратился к представителям верхней и нижней палат российского парламента.

Российские парламентарии неоднозначно отнеслись к инициативе полпреда Александра Хлопонина возродить практику переводов русской литературы на местные языки, а национальной – на русский. По их словам, плюсы этого предложения очевидны, но есть и минусы.

См. также "Нужны ли России новые Гамзатовы и Кулиевы, - мнения священнослужителей".

Валерий Сударенков Член Комитета Совета Федерации по науке, образованию, культуре и информационной политике, представитель в СФ от исполнительного органа госвласти Калужской области Валерий Сударенков:

Это позитивная, заслуживающая серьезного внимания идея. Данный процесс обмена сегодня, к сожалению, затух, но он, безусловно, стоит того, чтобы его возродить.

В советское время национальные республики обменивались произведениями своих поэтов, писателей, музыкантов. Мы знали тогда и татарскую, и грузинскую, и узбекскую поэзию. Причем, и это мне доподлинно известно, поскольку я сам был тому свидетель, в Узбекистане очень успешно осваивали Пушкина.

Я не считаю, что России следует зацикливаться только на развитии русской литературы. В многонациональной стране этот процесс должен быть обоюдным, как и был. Другое дело, что реализация этого предложения потребует подготовки специалистов-переводчиков, определенных организационных и финансовых затрат. Думаю, что помимо государства в этом деле должны принять посильное участие и Союз писателей и может быть даже Союз композиторов, поскольку обмен национальными музыкальными произведениями также важен.

Кстати, во времена СССР существовали специальные журналы, которые печатали переведенные произведения. В наши дни эта традиция продолжена, в частности, журналом "Вайнах", в 2002 году учрежденным министерством Чеченской республики по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций. Это – литературно-художественный журнал, который выходит на русском языке и распространяется в Чечне для популяризации произведений чеченской литературы среди русскоязычного населения республики. В нем печатаются переведенные на русский язык произведения чеченских авторов. Надеюсь, что со временем таких журналов появится в разы больше.

Гаджимет Сафаралиев Председатель Комитета Госдумы по делам национальностей, член фракции "Единая Россия" Гаджимет Сафаралиев:

Это хорошее предложение, для его реализации есть благодатная почва. Надеюсь, что и результаты будут хорошие. Хлопонин прав в том, что раньше очень многие национальные писатели и поэты становились известными не только в Союзе, но и в мире, благодаря переводам их произведений на русский язык. И наиболее яркий тому пример – творчество Расула Гамзатова. Он сам говорил о себе, что был поэтом одного ущелья, а русский язык сделал его стихи известными всему миру.

В целом данная инициатива направлена на взаимопроникновение культур наших народов, на их взаимоузнавание. В конечном итоге это поможет нам по-другому относиться друг к другу, больше понимать и уважать друг друга. Я не вижу здесь абсолютно никаких предпосылок к развитию какого-либо сепаратизма. Напротив, если тот или иной национальный автор благодаря этой программе станет известен за пределами своей республики, он станет гордиться этим признанием, станет патриотом не только своего родного края, но и всей России. И, конечно же, очень важно переводить на национальные языки русскую классику и произведения современных русских писателей. В школе, где я учился, довольно глубоко изучали произведения русских писателей, которые я очень хорошо знаю и люблю.

Виктор Шудегов Заместитель председателя Комитета Госдумы по образованию, член фракции "Справедливая Россия" Виктор Шудегов:

Думаю, в таком проекте сегодня нет особой необходимости. Дело в том, что национальных российских регионах везде есть институты и центры, где работают профессиональные переводчики на национальные языки, готовятся учебники на этих языках и т.д. И любой национальный автор всегда сам стремится к тому, чтобы его произведения были переведены на русский язык. Поэтому, здесь уже не нужно изобретать велосипед. Нужно также учитывать, что современная молодежь в большинстве своем весьма прагматична, и интересуется прежде всего тем, что позволяет ей интегрироваться в мировое информационное пространство, способствует развитию карьеры. И в этой ситуации, как вы понимаете, речь идет первым делом об английском языке. В большинстве мононациональных государств предпочитают изучать сегодня английский, чем свой родной язык.

Стоит признать, что национальные российские республики оказались в достаточно сложном положении. Ведь если они будут делать упор на изучение своих языков, то школьники там неизбежно будут проигрывать в знании русского. А между тем ЕГЭ, как известно, предусматривает обязательный экзамен по русскому, и плохое его знание может закрыть многим выпускникам школ дорогу к получению высшего образования в ведущих вузах страны.

Никто не спорит с тем, что нам нужно пропагандировать русскую литературу и искусство, и одновременно сохранять культурные традиции всех других проживающих в России народов. Но мне кажется, что решение этих вопросов зависит от активности региональной общественности и региональных государственных учреждений. Создавать же для этого очередную федеральную программу, на мой взгляд, будет не оправданно, здесь есть большой риск пустой траты бюджетных средств.

Максим Рохмистров Первый заместитель председателя Комитета Госдумы по бюджету и налогам, член фракции ЛДПР Максим Рохмистров:

Государственный язык у нас – русский. Но при этом и все остальные языки, всех проживающих в России народов, имеют право на существование. И развивать знание национальных языков и национальной культуры вполне можно на уровне соответствующих регионов, выделяя на эти цели необходимые средства из региональных бюджетов. Если местные представительные органы считают возможным поддерживать свою культуру и национальные традиции, никто не вправе им в этом препятствовать.

Но то, о чем говорит Хлопонин, не является федеральной государственной задачей. Вопросы сохранения и поддержания культурной самобытности регионов должны находиться в ведении местных общественных организаций, а региональные власти должны им в этом содействовать, в том числе в бесплатной или льготной аренде помещений, а это самая больная проблема для таких организаций, каких-то налоговых льготах и т.д.

Я сам являюсь членом общества "Традиция", которое занимается популяризацией русских народных игрушек. В рамках этой организации сформирована уникальная коллекция таких игрушек, среди них есть и те, что относятся к предметам русской старины. Но, к сожалению, государство пока ничего не сделало для поддержки наших инициатив.

Хусейн Чеченов Доктор технических наук, профессор, член-корреспондент Академии технологических наук РФ Хусейн Чеченов:

Эта инициатива крайне важная. В многонациональной стране люди должны знать, чем дышат соседние народы, и узнать это они могут через литературные произведения друг друга.

В этом начинании я готов всячески содействовать Александру Хлопонину, поскольку будучи в свое время главой правительства Кабардино-Балкарской республики я инициировал выпуск Антологии поэзии народов Северного Кавказа на русском языке. К сожалению, из планировавшихся семи томов вышло только два, так как вскоре меня делегировали в Совет Федерации и это дело заглохло. В этой серии намечалось также издать произведения русских поэтов и писателей, ведь русские в России – это государствообразующий народ, поэтому все российские граждане, в том числе и представители национальных республик, должны знать и русский язык, и русскую литературу. Тем более, в некоторых национальных республиках русских людей осталось очень мало. Издавать же только своих, или только представителей русской культуры – это однобоко, такой подход неверен.
Поделиться ВКонтакте Поделиться в Facebook Поделиться в Twitter

"Вообще-то по Конституции принудительный труд у нас запрещен, а сенатор предлагает привлекать к принудительным работам граждан, получающих пособие по безработице, хоть знает, что это за пособие, и стоит ли из-за него, как говорится, «жилы рвать»? Да это крошечные деньги, и он еще предлагает наказывать! Наказывать надо того, кто придумал такое пособие по безработице, которое у нас ниже прожиточного минимума..."

Парламентарии комментируют

"Цены должны быть не просто сохранены, или балансировать на уровне прошлого года плюс инфляция. Нет, цены должны быть снижены, и в первую очередь на всю отечественную сельхозпродукцию. А для этого вообще не следует никому ее продавать, и прежде всего начиная, естественно, с тех стран, которые объявляют нам санкции, бойкот, гибридную войну..."

Парламентарии и бизнес

Наша страна – это страна тротуарной плитки, торговых центров и видеокамер. Те люди, которые формируют у нас институты власти, финансовые потоки, - им нужно, чтобы в стране было как можно больше видеокамер, потому что это очень хорошие деньги. Какая-то фирма получит теперь право заниматься и цифровизацией судов. Возможно, уже есть какой-то приближенный олигарх, который будет этим заниматься. А как мы будем предъявлять бумаги и документальные свидетельства тех или иных слов, которые озвучивает адвокат?

"Результаты работы парламента будут зависеть прежде всего от того, собирается ли правительство существенным образом изменять экономический курс. Судя по бюджету, этого делать не предполагается. При такое политике практически невозможно существенно улучшить материальное и социальное положение людей. Поэтому по-прежнему российская экономика будет развиваться относительно медленно, и не будет выполнен указ президента № 204, согласно которому мы должны обеспечить экономический прорыв. не будут ...

Видимо, когда власть не может сделать жизнь людей лучше, - не важно, по причине нежелания, или неумения, - власти нужно министерство, которое будет вбивать людям в голову то, что они стали жить лучше. И, наверное, первое, что будет делать министерство – это раздавать нашим гражданам бесплатно телевизоры, с комплектом федеральных каналов. Для такого министерства это будет самым эффективным способом воздействия на умы людей. Раньше это делалось посредством радио и газет, теперь добавилось тел ...

"В отдельных ситуациях, где граница между регионами исторически проходит по очень плотно населенному участку, возможно, действительно стоит принимать какие-то решения по уточнению границ. Но это должны решить уже сами соседствующие друг с другом субъекты, там, где этого сделано не было, и возникали какие-то споры. Но это вопросы, которые должны регулироваться, скажем так, в субсидиарном порядке между самими субъектами. А в тотальном определении границ субъектов просто нет необходимости..."