Протоиерей Александр Кузин : Яти - это мелочь, попытки заменить церковнославянский русским куда серьезнее
10.10.2017 09:23
Протоиерей Александр КузинЯ считаю, переход на новую орфографию был совершен очень бережно. Разрыва культурного не произошло. Не вижу каких-то особых переживаний на этот счет и среди людей, которые вместе со мной, нуждаясь в литературе, использовали книги с ятями. Возврата к ятям не представляю, не вижу в этом смысла ни для меня, ни для учеников семинарии, ни для молодежи. В этом никто не нуждается. Это вопрос мелковатый, не существенный.
А вот церковная литература должна быть на церковнославянском языке. В попытках русификации церковнославянских текстов опасностей гораздо больше, потому что при этой русификации теряется поэтика языка. А русский текст, даже синодальное издание Священного писания, это проза. И переход от поэзии к прозе – более значимая проблема, чем яти и еры. Переводя на современный язык, люди хоть и стараются это сделать ближе к тексту, но теряется поэтика, на которой основано все наше богослужение. Теряется ритмика, музыка языка. И вот это действительно проблема, о которой надо говорить.