
При удостоверении любой сделки с недвижимостью, одной из сторон которой является иностранец, нотариус обязан убедиться, что все участники полностью понимают суть договора и его правовые последствия. Об этом в беседе с RT рассказала нотариус Елена Образцова.
В случае недостаточного знания русского языка это может стать причиной для отказа в заверении сделки.
«Если один из участников сделки не владеет русским языком или владеет им недостаточно хорошо для понимания всех юридических аспектов, нотариус откажет в совершении действия и предложит прийти с профессиональным переводчиком», — пояснила Образцова.
При этом нотариус не ограничится лишь присутствием переводчика. Специалист будет проверять и его квалификацию. Будет запрашиваться диплом или иной документ, подтверждающий знание языка, добавила она. В обязанности переводчика будет входить полный устный перевод всего процесса: как разъяснений нотариуса, так и слов другой стороны сделки. Кроме того, переводчик должен перевести иностранному гражданину весь текст подписываемого документа. Для большего удобства договор можно изначально составить на двух языках, разместив оригинал и перевод рядом на одной странице.
«Переводчик также расписывается в договоре: подтверждает, что ввиду незнания гражданином русского языка ему были переведены на определенный язык текст, содержание и правовые последствия данной сделки», — поделилась нотариус.
Для дополнительной защиты сделки от возможного оспаривания в будущем нотариусы используют видеофиксацию процедуры. Эта мера применяется с согласия всех сторон. В случае возникновения судебного спора нотариус предоставит запись в суд в качестве доказательства того, что все участники действовали осознанно и добровольно.
Как разделить имущество по закону — читайте в материале REGIONS.